Questo sito non utilizza cookie di profilazione ma solo cookie tecnici ai fini del corretto funzionamento delle pagine. Per maggiori informazioni clicca qui.
Trovati 55 documenti.
1. ed.
In Spoleto : presso la sede del Centro, 2004
Amsterdam : chez Zachariae Chatelain, Libraire, 1762
In Venetia : Per Comin da Trino da Monferrato, 1568
F. Anbrosii Calepini bergomensis Ord. Eremit. S. Augustini Dictionarium septem linguarum
In hac recenti editione a mendis expurgatum, & infinitis penè vocum additionibus, quas aliae impressiones venetae non habebant, locupletatum, ... Additamenta quoque Pauli Manutii suo quaeque loco inserta ... adiuncta sunt. Insuper Henrici Farnesii ... App
Venetiis : apud Georgium Valentinum, 1625
Il vento d'ottobre : da Alcmane a Dylan Thomas / [traduzione di] Piero Bigongiari
Milano : Mondadori, 1961
Milano : Mondadori, 1997
Abstract: Questo quaderno di traduzioni raccoglie, con testo originale a fronte, soprattutto versioni da autori di lingua inglese (Donne, Milton, Dryden, Coleridge, Hopkins, Stevens, Pound, Eliot, Graves, Shapiro, Wilbur, Sylvia Plath), alle quali si aggiungono la traduzione del Pange lingua di Tommaso d'Aquino, un'antologia dedicata a quattro autori cèchi e una piccola sezione di poeti cinesi.
Milano : Arnoldo Mondadori, 2010
Abstract: La traduzione poetica, per Ungaretti, è un'autentica opportunità di creazione poetica. Per questo motivo, eccezionalmente rispetto agli altri poeti del Novecento presenti nei Meridiani, di lui si offrono anche le traduzioni, a completare quel progetto di Vita d'un uomo che ha preso forma nel corso del suo lunghissimo rapporto di fedeltà con la casa editrice Mondadori. Al pari delle poesie, infatti, le traduzioni scandiscono le tappe della Vita d'un uomo: la prima traduzione pubblicata da Ungaretti (1910), da poco ritrovata, precede anzi l'edizione delle prime liriche; le ultime traduzioni escono, come la poesia estrema, L'impietrito e il velluto, nel 1970. Il Meridiano comprende innanzitutto i volumi canonici: Traduzioni (1936), 40 sonetti di Shakespeare (1946), Da Góngora e da Mallarmé (1948), Fedra di Jean Racine (1950), Pàu Brasil (1961), Visioni di William Blake (1965); esso raccoglie quindi le numerose versioni - in italiano e anche in francese - edite su rivista (alcune del tutto dimenticate dalla critica), e due importanti dossiers inediti: uno studio sulla canzone leopardiana Alla Primavera, che conserva diverse traduzioni, e una conferenza tenuta da Ungaretti in occasione della riunione annuale delle Accademie Straniere romane. Le traduzioni sono corredate di un apparato variantistico e di un commento che dà voce innanzitutto all'autore, attingendo estesamente dai suoi autocommenti. Saggio introduttivo di Carlo Ossola.
La donna, la libertà, l'amore : un'antologia del surrealismo / di Paola Decina Lombardi
Milano : Mondadori, 2008
Abstract: Quanti modi esistono per cantare l'amore? In questo volume Paola Decina Lombardi, nota francesista e studiosa del Surrealismo, ha raccolto centinaia di testi in versi e in prosa scritti dagli autori surrealisti per celebrare le loro donne, la libertà dei sentimenti, la forza della passione. Componimenti sempre di grande originalità e di profonda intensità, frutto di una stagione creativa irripetibile e feconda come poche altre nella storia della cultura europea, raccolti in questa antologia.
Casablanca : scritturegiovani / Cristiano Cavina ... [et al.]
Mantova : Corraini, stampa 2006
Bestiari medievali / a cura di Luigina Morini
Torino : Einaudi, copyr. 1996
Milano : Salani, copyr. 2005
Abstract: Il libro, curato da Roberto Mussapi, è un nuovo volume della collana Poesie per giovani innamorati e raccoglie le più belle poesie che il Romanticismo abbia creato. Un libro da regalare, o da utilizzare come supporto allo studio di uno dei più importanti movimenti letterari dell'età moderna.
[Viareggio] : Baroni ; Alessandria : Edizioni dell'orso ; [Palma de Mallorca] : Universitat de les Illes Balears, copyr. 2001
Poeti del Novecento italiani e stranieri : antologia / a cura di Elena Croce
Torino : Einaudi, copyr. 1960
[Parma] : Fondazione Pietro Bembo : Guanda, copyr. 2008
Abstract: Dopo gli studi universitari a Padova, Tommaseo si fa luce come intellettuale che alla formazione umanistica unisce una viva sensibilità romantica. Nelle sue peregrinazioni dovute a motivi politici e a un'inquieta ansia vitale, matura l'idea di una nuova arte che unisca il sublime di Dante e Omero alla letteratura del popolo. Escono cosi nel 1841-42 i Canti popolari toscani, corsi, illirici, greci, accompagnati da queste Scintille, libro creativo e critico, ricco di prose d'arte e di riflessione, di poesie dello stesso Tommaseo e dei suoi corrispondenti. L'opera è plurilingue: italiano, francese, greco, latino, slavo si alternano alle traduzioni dell'autore. Nelle Scintille si individua dunque un'idea plurale di nazioni e culture, un discorso rivolto a individui e collettività dell'Italia e della Franda, del mondo slavo del Sud e della Grecia. In questo progetto la letteratura ha un suo ruolo: è espressione di un io che esce dal proprio chiuso, narcisistico isolamento, per trasmettere un messaggio di amore.
Poesie : 1945-1980 / Giorgio Gaioni
[Brescia] : Edizioni del Moretto, stampa 1981
Abstract: L'autore e' nato ad Angolo
Parnaso europeo / a cura di Carlo Muscetta
Roma : Lucarini, copyr. 1989-
Streghe, vampiri, sciamani : dalla leggenda alla letteratura / a cura di Carla Corradi Musi
Greentime, 2009
[S.n.], 2011
Antologia della poesia dell'ex-Jugoslavia / traduzioni, introduzione e note a cura di Stevka Smitran
Chieti : Noubs, stampa 1996